Pronouncing the Pater noster in Modern English Latin

The following transcription is based on Harold Copeman’s transcription of a reading given by John Field and Charles Low of the Westminster School, who both followed the rules of John Sargeaunt’s explanation of “Old Style” or Modern English Latin. I’ve also included his transcription of the Gloria Patri (that’s right, pronounced PAY-trigh). Enjoy.

Pater noster qui es in cælis,
[ˈpʰeɪtʰə ˈnɒstə kwaɪ ɛz ɪn ˈsiːlɪs]

sanctificetur nomen tuum:
[sæŋktɪfɪˈsitʰə ˈnoʊmɛn ˈtʰjuʊm]

adveniat regnum tuum:
[ædˈvɛniæt ˈɹɛŋnəm ˈtʰjuʊm]

fiat voluntas tua
[ˈfaɪæt vɑˈlʊntʰas ˈtʰjuə]

sicut in cælo et in terra:
[ˈsaɪkʊt ɪn ˈsiːloʊ ɛtʰ ɪn ˈtʰɛɹə]

Panem nostrum quotidianum da nobis hodie
[ˈpeɪnɛm ˈnɒstɹəm kwətʰɪdɪˈeɪnəm deɪ ˈnoʊbɪs ˈhoʊdaɪ.i]

et dimite nobis debita nostra,
[ɛtʰ ˈdaɪmɪtʰi noʊbɪs ˈdibɪtʰɑ ˈnɒstɹə]

sicut et nos dimitimus debitoribus nostris:
[ˈsaɪkʊtʰ ɛtʰ nɒs ˈdaɪmɪtɪmʊs dibɪˈtʰɔɹɪbʊs ˈnɒstɹɪs]

et ne nos inducas in tentationem:
[etʰ ni nos ɪnˈdjukas ɪn tʰɛntʰeɪʃiˈoʊnɛm]

sed libera nos a malo.
[sɛd ˈlaɪbəɹeɪ nos eɪ ˈmeɪloʊ]

Gloria Patri

Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto
[ˈɡlɔːɾia ˈpeɪtraɪ ɛtʰ ˈfaɪlioʊ ɛtʰ ˈspaɪrɪtʰjuaɪ ˈsæŋktʰoʊ]

sicut erat in principio et nunc et semper
[ˈsaɪkʊtʰ ˈɛɹaːtʰ ɪn pɹɪnˈsaɪpioʊ ɛtʰ nʌŋk ɛtʰ ˈsɛmpɚ]

et in sæcula sæculorum. Amen.
[ɛtʰ ɪn ˈsiːkjula siːkjuˈlɔɹʊm ˈeɪmɛn]

2 thoughts on “Pronouncing the Pater noster in Modern English Latin”

  1. Dear Andrew — thanks for this fascinating and admittedly somewhat disturbing information!

    I notice that you have left out an important clause of the Our Father: Give us this day our daily bread. Would it be possible for you to add it to the post — or even share it with me via email.

    I am also a musician — currently coaching Britten’s Turn of the Screw, which has a scene with some old Latin rhymes in it, which is how I got to your post.

    Best,

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *