Kanti Sweelinck-on nederlandlatine

Por alia gusto de la latina, ni egzamenu la elparolado de la latina en Amsterdamo dum la frumoderna epoko.

Surbaze de la informo en Singing in Latin de Harold Copeman, jen transskribo fonetika de “Hodie Christus natus est” (“Hodiaŭ Kristo naskiĝas”), kion Jan Pieterszoon Sweelinck muzikigis kaj eldonis en 1619. Eble ĝi estas lia plej konata ĥora verko.

Hodie Christus natus est. Noe!
ˈhɔdie ˈkrɪstʏs ˈnaːtʰʏs ɛst nɔe

Salvator apparuit in terra canont angeli
zɑlfaːtʰɔɾ əˈpaːɾʏɪtʰ ɪn ˈtʰɛɾə kaːnontʰ ˈɑŋxəɫi

lætantur archangeli exultant justi
leˈtʰantʰʊɾ ɑɾxˈaŋxəɫi ɛkˈzʏltʰantʰ ˈjʏsti

Dicentes, “Gloria in excelsis Deo! Alleluia!”
dɛiˈsentʰɛs ˈxɫɔɾia ɪn ɛkˈzɛɫzɪs ˈdeɔ ɑlelʏja

Mi ne aŭdis registradon, ke uzis ĝin. Laŭ mia opinio, estas pli facila kanti “alleluia” kiam la “u” antaŭbuŝas, anstataŭ itale.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *